Tired of browing thru hundreds of RSS feeds? Try Techi. All the tech news from around the web in ONE place, including exclusive articles. Daily newsletter.
Google 翻譯團隊負責人 Franz Josef Och 來自德國西南部的一個小山村,他的終極目標是製造出一台完美的翻譯機器,小巧精緻,快速準確,適用性廣泛的翻譯機器。在他年少時,就夢想這台機器能夠模仿人類的特性。後來他獲得電腦科學博士學位,研究人工智慧,在 2004 年被 Google 聯合創始人 Larry Page 拉入公司,成立 Google 翻譯團隊。
Google 實驗室裡有著各種稀奇古怪的專案和目標,Google 翻譯的目標則是終結人類語言的壁壘,雖然 Google 翻譯離這個目標還差了很遠。
目前,Google 翻譯可以在 71 種語言中互譯,也可以進行網頁翻譯,手機端也有相關app。這項 Google 翻譯服務在去年已經被使用了 2 億次,目前還是免費的,但是翻譯作為一種服務和工作,其未來商機也不容小覷。
Google 作為一個工程師氣質非常明顯的公司,對於演算法的依賴非常之重,包括其完善學習過程也是通過收集處理資料來完成的。比如說,在把一句法語翻譯德語的過程中,它將在電腦中搜尋匹配的短語,然後基於資訊進行最佳搭配。通過演算法當然是非常高效的,但是語言並不一件簡單的事物。在 Google 翻譯過程中,語法、語調和歧義仍然是難以解決的問題。通常情況下,Google 翻譯的句子僅能提供大義,但是別指望它有什麼流暢度和語言上的美感。
在 Google 看來,站在翻譯程式的角度,在語言結構、語法還有構詞法方面有著大量資料可供挖掘。Google 翻譯團隊也是典型的工程技術人員組成,卻很少有語言學家,不得不說這是一件很奇異的事情。
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:
留言列表